|
Quan Nortel Networks va llançar a Canadà la seva campanya de la nova línia de mòdems de Tecnologia Ràpida d'Internet, van necessitar una traducció al francès del Canadà per anunciar el seu nou producte a la televisió del Quebec. Corria tanta pressa que la seva agència, la novaiorquesa Brandscape, no va poder esperar a rebre l'aprovació del client de la versió anglesa abans de demanar-nos que li traduíssim al francès. Així que vam tirar endavant amb la traducció del text, vam lliurar la traducció de les imatges als dissenyadors de Brandscape per a la seva producció i vam adaptar el contingut SQL i ASP. Tot això només ens va ocupar 5 dies.
La fase següent va durar deu dies naturals, durant els quals Brandscape ens va lliurar ni més ni menys que 6 revisions del material original. Vam utilitzar les nostres eines de manteniment de llocs web Cypher® Version Control per localitzar els canvis en anglès i vam fer servir Cypher Memory per aprofitar la traducció existent ja aprovada en els casos en què era possible. D'aquesta manera, vam poder traduir immediatament els textos resultants de cada un dels canvis introduïts, a l'hora que aconseguíem una alta qualitat i un estalvi de cost i temps.
| Idioma d'origen: |
anglès |
| Idiomes de destí: |
francès (Canadà) |
|