|
Various service scenarios fall under this heading:
-
QC of client-supplied pages
You provide a client with a content creation application that allows the client's employees in each region to directly create and publish pages to the website in the target languages. We control the linguistic quality of the result to ensure that every page in the website meets worldwide corporate standards for editorial style and quality.
-
Revision of client copy in foreign languages
Your client provides you with the translation, or with text in a foreign language for publication on the website. We can edit and proofread the text as if we had translated it ourselves, thereby assuring that the text meets accepted standards for editorial excellence.
If you wish, we can deliver the proofread and marked up pages for review, either before or after building the HTML pages. You can install Weblations Workspace on a Windows machine and approve or reject each marked-up revision on a case-by-case basis.
-
Reverse translation of foreign pages
Alternatively, you can have us reverse translate, for your internal use only, text that has been supplied to you by a foreign subsidiary of your end client for publication on the corporate website. In this manner, you can encourage participation and content creation at the regional level while controlling the content in your own language.
In any of the above scenarios, we can provide a linguistic QC report in which every error and correction is noted. This level of detail is called for when sensitive text is subjected to legal review by the client's lawyers.
In general, our linguistic quality control services are designed to allow you to create and control a multilingual website with the same ease that you would control a site written in your own language. Basically, we'll do anything to help you achieve a perfect, "copy quality" translation.
|