Sistema de trabajo

Traducción de imágenes

La solución ideal para traducir las imágenes de páginas web consiste en crear un grupo de trabajo compuesto por un traductor, un corrector, un programador de HTML y un diseñador gráfico, y proporcionarle las herramientas necesarias para obtener los mejores resultados posibles.

Traducir el texto de una imagen representa toda una serie de retos: la traducción ha de acomodarse al espacio disponible, hay que encontrar y corregir los errores de ortografía, etc. En muchas ocasiones, la altura y anchura de los GIF ha de adaptarse (siempre y cuando el cliente lo apruebe) para que quepa el texto. Por ejemplo, es posible que haya que cambiar el tamaño de los botones de una barra de navegación horizontal muy cargada para que la palabra traducida quepa dentro, conservando la anchura general constante de la barra de navegación (la suma de todas las anchuras de los botones).

Y eso no es todo: la traducción de los títulos y de los encabezamientos de las imágenes ha de coincidir con la utilizada en el cuerpo principal del texto. El simple hecho de coordinar todo ello puede convertirse en una verdadera pesadilla si no se tienen las herramientas de trabajo adecuadas.

Por último, la imagen final debe ser idéntica a la original. Esto lo conseguimos trabajando con los archivos PhotoShop originales (si están disponibles) o mediante arduos esfuerzos: borrando el texto de origen de la imagen, retocando el fondo e introduciendo la traducción del idioma de destino con un tipo de letra idéntico. En este sentido, nuestros diseñadores gráficos son unos perfeccionistas. Si desea comprobarlo por sí mismo, visite nuestra página de ejemplos o cualesquiera de las páginas de nuestros clientes que tengan una marca en la columna de traducción de imágenes.



Portada Presupuesto Tour Proceso Casos reales Clientes Blog
Literatura La empresa Noticias Preguntas más frecuentes Empleo Contáctenos